RSS: Tartalom | Hozzászólások | Email
keresés az oldalon
Mozgást jelentő igékről
Idézet Czakó Gábor weboldaláról:
(http://www.czakogabor.hu/esszek/nyelvlecke.html)
Eperjes Károly anekdotája szerint boldogult Hegedűs Géza író mondogatta hajdan a Színművészeti Főiskolán tanítványainak, hogy a miénk a világ leggazdagabb nyelve. Magyarra ugyanis a világ minden műve lefordítható hibátlanul, olykor az eredetit fölülmúló szépséggel, legyen az rímes, időmértékes, alliteráló, képzettársítós szabad vers, vagy költői próza: Homérosz, Petrarca, James Joyce, Marcel Proust, Jerzy Andrzejewski, ashaninka, szuahéli és japán költemény, stb. Ámde a mi irodalmunk más nyelvekre alig ültethető át, mivel a mi képi gazdagságunk, játékosságunk, szavaink zenéje és a benne rejlő jelentésárnyalatok sokasága elvész ott, ahol az ilyesminek szűkebb a tere.
Zenei csemege
Ákos – Minden most kezdődik el (klipp)
%%VideoBlogger:youtube:J80P1A0uhuo%%
Tedd a dolgod!

Irány a mozi! Holnap. Este 6-kor!
This is Spartaaaaa!
Beatbox in the House
Képes egymaga vagy négy különböző hangszínnel egyszerre zenélni. Nézzétek meg, érdemes!
%%VideoBlogger:dailymotion:S4rbzE3JNBanL9riX%%














